Second Voice
Spanish adaptations for English-first AI & civic content — written to be understood.
Fixed scope · fixed price · no meetings · delivered in 48 hours
Most Spanish versions of English content were not written in Spanish. They were translated into it — and the difference shows. Stiff register, borrowed syntax, terminology that doesn't land. Readers sense it immediately, even when they can't name it.
I work with educators, nonprofits, community organizations, and small teams who need Spanish that reads like it was written in Spanish: preserving meaning, tone, and intent while making the language usable for the audiences you are actually trying to reach.
This is not automated translation. It is adaptation — informed by ten years of large-scale language evaluation, native Latin American Spanish, and ongoing research on AI and language systems across the Americas.
Spanish Adaptation Sprint
Service · 48-hour turnaround · Starting at $350
You have English-first content — AI documentation, policy, educational material, civic communication — and you need a Spanish version that your audience will actually read, understand, and act on.
I take your document and deliver a publish-ready Spanish adaptation that keeps the original logic while making the Spanish feel native to the reader.
What you get
- 1 publish-ready Spanish adaptation (up to ~2,000 words of source English)
- Terminology consistency — mini glossary of key terms
- 1 QA pass for clarity and regional neutrality
- 1 light revision included
- 5 short Spanish snippets for social media or email reuse
- Delivery in 48 hours
Good fit for: educators, nonprofits, community organizations, civic tech teams, and anyone producing AI or policy content that Spanish-speaking audiences need to understand and act on.
Starting price: $350 per sprint (up to ~2,000 words of source English). Larger or ongoing projects quoted separately.
Spanish Adaptation Toolkit
Digital product · Delivered in 48 hours · $29
Need a repeatable process for producing Spanish that is clear, culturally fluent, and consistent — without reinventing the wheel every time?
This kit gives you the framework I use for adaptation work, packaged so your team can apply it independently.
What is included
- Step-by-step adaptation checklist
- Prompt pack for adaptation (not literal translation) — tested with frontier LLMs
- Glossary template for consistent terminology across documents
- QA rubric focused on comprehension and tone integrity
Good fit for: teams that produce Spanish content regularly and want a faster, more consistent process without hiring a specialist every time.
Price: $29 — one-time purchase, yours to keep and adapt.
This work connects directly to my longer-term research on language justice and the NLP gap: the systemic underrepresentation of Latin American Spanish in frontier AI systems. Every adaptation sprint is both immediate, practical value and a contribution to closing that gap — helping Spanish-speaking communities engage with AI and civic information on their own linguistic terms.
Read more about the research →